Palo viejo y astilla
El frío le cala los huesos. Da vueltas en la cama, enciende la luz y se levanta. Cuenta los pasos que da cruzando una y otra vez el dormitorio en el que duerme solo, ella se mudó al que ocupaban los chicos.
-Así vamos a estar más cómodos.
Comprueba que sus papeles están en orden, que cada media tiene su par, que el cuadro con la foto de los dos sigue en su sitio. Se asoma a la ventana, mira la noche.
Intenta en vano distraerse, lleva tres años aburrido, desde la jubilación.
Vuelve la espalda a la luna.
Y lo ve.
Desnudo, tranquilo, sentado sobre las sábanas revueltas está el fantasma del joven que él fue.
El visitante lo observa y él, de repente memorioso, recuerda todos sus antiguos proyectos y deseos, y aquellas promesas y aquel sueño que nunca confesó, porque, quizá, fuera irrealizable.
Recuerda las excusas.
Los ojos del otro continúan sobre él.
Siente que sus venas sufren la embestida de caudales extraños, como olas. Y cuenta esas olas que rompen cruzando una y otra vez su propio torrente. Demasiada sal raspando dentro que se agolpa en la garganta y hace que le crezcan las ganas de excusarse frente al otro:
—Hice lo que pude —quiere decir. Grita, sin palabras. Aúlla como un animal.
Sentado sobre las sábanas revueltas está el fantasma del joven que él fue.
―¡Hice lo que pude! ―grita. Aúlla como un animal.
No obstante
El comandante de la Guardia Suiza nunca llegó a cruzar el umbral.
No lo detuvieron un par de metros antes de llegar a su puesto de trabajo.
No estaban sus hijos en casa rodeando, desconsolados, el cuerpo sin vida de la madre.
Su esposa no fue asesinada de un balazo en la frente, disparado, tal como los carabinieri sospechaban, con el arma del comandante.
La buena mujer no murió para que el homicida tuviese el camino despejado para perpetrar el magnicidio.
Cuarto menguante
Él y la luna discuten. Enfurecido, hiere con su puño ese cuerpo redondo que de pronto detesta.
Durante días la ve sangrar blancura, reducirse.
—Va a morir —piensa complacido
—Va a morir —piensa la luna, que ahora es una garra.
Patricia Nasello, narradora, nació el 28 de septiembre de l959 en Córdoba, Argentina.
Obtuvo el título de Contadora Pública en la Universidad Nacional de Córdoba, profesión que nunca ejerció.
Tiene publicado el libro de cuentos breves “El manuscrito” edición de autor, 2001.
Ha obtenido varios galardones con sus cuentos.
Posee trabajos publicados en periódicos, revistas culturales y antologías de cuentos, soporte papel y digital.
Entre estas publicaciones destacaremos:
-El manual escolar “Lengua, Prácticas del Lenguaje 6” Editorial Kapelusz Norma, publica su cuento breve “Fuego” (2012/2013, pg 92).
-El Ministerio de Educación de la Nación Argentina, en el libro que edita, “Teatro X la Identidad, ciclos 2010/2011”, publica su nanorrelato “Reanimación”.
-El profesor universitario y poeta Santiago Aguaded Landero selecciona sus microrrelatos “Guerra”, “Mil y un años después” y “Reseña desde Nueva Pétrea”, los cuales son publicados en el libro “Alquimia de la Tierra”, editado por La Universidad de Huelva y Ediciones del Lirio. (2013, pgs 106 y 408)
-La red social “TRIPLE C, Cofradía del Cuento Corto” administrada por las escritoras Carolina Fernández y Claudia Méndez, en el libro “I Antología TRIPLE C”, publica 8 microrrelatos de su autoría, Macedonia Ediciones, 2012.
-“Nuestro Tiempo”, revista cultural y de cuestiones actuales de la Universidad de Navarra, publica su microrrelato “La herida”, junto a la crítica del profesor Joseluís González (n° 676 septiembre-octubre 2012, pg 89).
Edita los blogs “Patricia Nasello microrrelatos” (textos propios), “Narrar en Córdoba” (cuentos y microcuentos de escritores cordobeses) y “ARTURO, el hombre, el mito, el rey” (Análisis de la leyenda artúrica, primeros 100 años, siglo XII).
Desde el año 2002 hasta el 2012 inclusive, coordinó talleres de creación literaria en el Centro Cultural Alta Córdoba (2002/2005), en el Centro Cultural Paseo de Las Artes (2005), y en el Centro de Jubilados SADOP (Sindicato Argentino de Docentes Privados) (2005/2012)
Algunos de sus cuentos han sido distinguidos con traducciones al inglés, francés y rumano. Entre estas traducciones destacaremos:
-La profesora Caroline Lepage, Universidad de Poitiers, Directora del Centro de Investigaciones Latinoamericanos, traduce al francés los microrrelatos “Pérdidas”, “Nosotros” y “Afuera”, publicados en la bitácora que administra “Lectures d´’ailleurs” (08/06/2013)
-Ruxandra Stefana Monteanu, MTTLC (Master en Traducciones Literarias Contemporáneas), Universidad de Bucarest, traduce al rumano el cuento “Falta agua”, publicado en la revista “Orizont Literar Contemporan” (n° 23, mayo/junio 2011, pg 33)
Patricia tiene una pluma magnífica, es una de mis mejores escritoras!
ResponderEliminarBesos para vos Violeta y para mi querida Patricia
Totalmente de acuerdo contigo Escarcha...Patricia es lo mejor...gracias por comentar...abrazos, Violeta
EliminarMuchísimas gracias por tu generoso comentario, Diana, querida Escarcha
EliminarTenés un delicado, precioso blog, un libro al que es un placer hojear, Violeta.
ResponderEliminarGracias por el honor de incluirme en estas páginas.
Un fortísimo y agradecido abrazo.
Tres extraordinarios cuentos. Qué delicia y leerlos aquí en el blog de Violeta que visito por primera vez.
ResponderEliminarJuan, gracias por pasar y disfrutar de la escritura de Patricia...un abrazo, Violeta
ResponderEliminar